Ezekiel 23:16

HOT(i) 16 ותעגב עליהם למראה עיניה ותשׁלח מלאכים אליהם כשׂדימה׃
IHOT(i) (In English order)
  16 H5689 ותעגב she doted H5921 עליהם upon H4758 למראה And as soon as she saw H5869 עיניה them with her eyes, H7971 ותשׁלח them, and sent H4397 מלאכים messengers H413 אליהם unto H3778 כשׂדימה׃ them into Chaldea.
Vulgate(i) 16 et insanivit super eos concupiscentia oculorum suorum et misit nuntios ad eos in Chaldeam
Clementine_Vulgate(i) 16 insanivit super eos concupiscentia oculorum suorum, et misit nuntios ad eos in Chaldæam.
Wycliffe(i) 16 sche was wood on hem bi coueitise of hir iyen, and sche sente messangeris to hem in to Caldee.
Coverdale(i) 16 Inmediatly, as soone as she sawe them, she brent in loue vpon them, and sent messaugers for them in to the londe of the Caldees.
MSTC(i) 16 immediately, as soon as she saw them, she burnt in love upon them, and sent messengers for them into the land of the Chaldeans.
Matthew(i) 16 immediatly, as sone as she sawe them, she brent in loue vpon them, & sent messaungers for them into the lande of the Caldees.
Great(i) 16 immediatly, as soone as she sawe them, she brent in loue vpon them, and sente messaungers for them into the lande of the Chaldees.
Geneva(i) 16 Assoone, I say, as she sawe them, she doted vpon them, and sent messengers vnto them into Caldea.
Bishops(i) 16 Assoone as she sawe them, she burnt in loue vpon them, & sent messengers vnto them into the lande of the Chaldees
DouayRheims(i) 16 She doted upon them with the lust of her eyes, and she sent messengers to them into Chaldea.
KJV(i) 16 And as soon as she saw them with her eyes, she doted upon them, and sent messengers unto them into Chaldea.
KJV_Cambridge(i) 16 And as soon as she saw them with her eyes, she doted upon them, and sent messengers unto them into Chaldea.
Thomson(i) 16 she became attached to them by the sight of her eyes, and sent messengers to them to the land of Chaldea.
Webster(i) 16 And as soon as she saw them with her eyes she doted upon them, and sent messengers to them into Chaldea.
Brenton(i) 16 And she doted upon them as soon as she saw them, and sent forth messengers to them into the land of the Chaldeans.
Brenton_Greek(i) 16 Καὶ ἐπέθετο ἐπʼ αὐτοὺς τῇ ὁράσει ὀφθαλμῶν αὐτῆς· καὶ ἐξαπέστειλεν ἀγγέλους πρὸς αὐτοὺς εἰς γῆν Χαλδαίων.
Leeser(i) 16 Then did she long for them as soon as she saw them with her eyes, and she sent messengers unto them to Chaldea.
YLT(i) 16 And she doteth on them at the sight of her eyes, And sendeth messengers to them, to Chaldea.
JuliaSmith(i) 16 And she will desire after them at the sight of her eyes, and she will send messengers to them to Chaldea.
Darby(i) 16 And as soon as she saw them with her eyes, she lusted after them, and sent messengers unto them into Chaldea.
ERV(i) 16 And as soon as she saw them she doted upon them, and sent messengers unto them into Chaldea.
ASV(i) 16 And as soon as she saw them she doted upon them, and sent messengers unto them into Chaldea.
JPS_ASV_Byz(i) 16 And as soon as she saw them she doted upon them, and sent messengers unto them into Chaldea.
Rotherham(i) 16 Then lusted she after them, as soon as her eyes beheld them,––And she sent messengers unto them, to Chaldea.
CLV(i) 16 And she dotes on them at the sight of her eyes, And sends messengers to them, to Chaldea."
BBE(i) 16 And when she saw them she was full of desire for them, and sent servants to them in Chaldaea.
MKJV(i) 16 and she lusted after them, to the sight of her eyes, and sent messengers to them into Chaldea.
LITV(i) 16 And she lusted after them, to the look of her eyes, and sent messengers to them into Chaldea.
ECB(i) 16 And at the sight of her eyes, she pants after them, and sends angels to them to Kesediym:
ACV(i) 16 And as soon as she saw them she doted upon them, and sent messengers to them into Chaldea.
WEB(i) 16 As soon as she saw them, she lusted after them and sent messengers to them into Chaldea.
NHEB(i) 16 As soon as she saw them she doted on them, and sent messengers to them into Chaldea.
AKJV(i) 16 And as soon as she saw them with her eyes, she doted on them, and sent messengers to them into Chaldea.
KJ2000(i) 16 And as soon as she saw them with her eyes, she doted upon them, and sent messengers unto them into Chaldea.
UKJV(i) 16 And as soon as she saw them with her eyes, she doted upon them, and sent messengers unto them into Chaldea.
TKJU(i) 16 And as soon as she saw them with her eyes, she doted on them, and sent messengers to them into Chaldea.
EJ2000(i) 16 she fell in love with them as soon as she saw them with her eyes and sent messengers unto them into Chaldea.
CAB(i) 16 And she doted upon them as soon as she saw them, and sent forth messengers to them into the land of the Chaldeans.
LXX2012(i) 16 And she doted upon them as soon as she saw them, and sent forth messengers to them into the land of the Chaldeans.
NSB(i) 16 »When she saw them she lusted after them and sent messengers to them in Chaldea.
ISV(i) 16 “She lusted after them when she saw them, so she sent messengers to summon them from Chaldea.
LEB(i) 16 And she lusted for them when her eyes saw them,* and she sent messengers to them at Chaldea.
BSB(i) 16 At the sight of them, she lusted for them and sent messengers to them in Chaldea.
MSB(i) 16 At the sight of them, she lusted for them and sent messengers to them in Chaldea.
MLV(i) 16 And as soon as she saw them she doted upon them and sent messengers to them into Chaldea.
VIN(i) 16 As soon as she saw them, she lusted after them and sent messengers to them into Chaldea.
Luther1545(i) 16 entbrannte sie gegen sie, sobald sie ihrer gewahr ward, und schickte Botschaft zu ihnen nach Chaldäa.
Luther1912(i) 16 entbrannte sie gegen sie, sobald sie ihrer gewahr ward, und schickte Botschaft zu ihnen nach Chaldäa.
ELB1871(i) 16 und sie entbrannte gegen sie, als ihre Augen sie sahen, und sie sandte Boten zu ihnen nach Chaldäa.
ELB1905(i) 16 und sie entbrannte gegen sie, als ihre Augen sie sahen, und sie sandte Boten zu ihnen nach Chaldäa.
DSV(i) 16 Zo werd zij op dezelve verliefd met het opzien van haar ogen, en zij zond boden tot hen, naar Chaldea.
Giguet(i) 16 Et les ayant contemplés de ses yeux, elle les aima avec fureur, et elle leur envoya des messagers en la terre des Chaldéens.
DarbyFR(i) 16 et elle se passionna pour eux en les voyant de ses yeux, et envoya des messagers vers eux en Chaldée.
Martin(i) 16 Elle s'en est rendue amoureuse par le regard de ses yeux, et a envoyé des messagers vers eux au pays des Caldéens.
Segond(i) 16 Elle s'enflamma pour eux, au premier regard, Et leur envoya des messagers en Chaldée.
SE(i) 16 se enamoró de ellos viéndolos, y les envió mensajeros a la tierra de los caldeos.
ReinaValera(i) 16 Enamoróse de ellos en viéndolos, y envióles mensajeros á la tierra de los Caldeos.
JBS(i) 16 se enamoró de ellos viéndolos, y les envió mensajeros a la tierra de los caldeos.
Albanian(i) 16 Sa i pa, ajo u ndez për ta dhe u dërgoi lajmëtarë në Kalde.
RST(i) 16 она влюбилась в них по одному взгляду очей своих и послала к ним в Халдею послов.
Arabic(i) 16 عشقتهم عند لمح عينيها اياهم وارسلت اليهم رسلا الى ارض الكلدانيين.
Bulgarian(i) 16 и щом ги видяха очите й, тя се разпали по тях и изпрати посланици при тях в Халдея.
Croatian(i) 16 tek što bi ugledala priliku njihovu, sva bi se za njima uspalila te im slala poslanike u zemlju kaldejsku.
BKR(i) 16 I zahořela k nim z pohledění očima svýma, a vyslala posly k nim do země Kaldejské.
Danish(i) 16 Da brændte hun af Kærlighed til dem, saa snart hun saa dem med sine Øjne, og hun sendte Bud til dem til Kaldæa.
CUV(i) 16 阿 荷 利 巴 一 看 見 就 貪 戀 他 們 , 打 發 使 者 往 迦 勒 底 去 見 他 們 。
CUVS(i) 16 阿 荷 利 巴 一 看 见 就 贪 恋 他 们 , 打 发 使 者 往 迦 勒 底 去 见 他 们 。
Esperanto(i) 16 tiam sxi volupte ekamis ilin, kiam sxi vidis ilian bildon, kaj sxi sendis al ili senditojn en HXaldeujon.
Finnish(i) 16 Syttyi hän heihin niin pian kuin hän näki heidät, ja hän lähetti sanansaattajat heidän tykönsä Kaldeaan.
FinnishPR(i) 16 niin hän silmän näkemältä sai himon heihin ja lähetti lähettiläitä heidän luoksensa Kaldeaan.
Haitian(i) 16 Wè li wè pòtre mesye yo, li anvi yo. Li voye mesaje bò kote yo nan peyi Babilòn.
Hungarian(i) 16 És fölgerjedt hozzájok szemei nézésében, s bocsáta követeket hozzájok Káldeába.
Indonesian(i) 16 Ketika Oholiba melihat gambar-gambar itu, berahinya memuncak dan ia mengirim undangan kepada perwira-perwira itu di Babel.
Italian(i) 16 ella se n’è innamorata, per lo sguardo degli occhi suoi, ed ha lor mandati ambasciatori nel paese dei Caldei.
ItalianRiveduta(i) 16 e, come li vide, s’appassionò per loro e mandò ad essi de’ messaggeri, in Caldea.
Korean(i) 16 그가 보고 곧 연애하여 사자를 갈대아 그들에게로 보내매
Lithuanian(i) 16 ji ėmė geisti jų ir siuntė pasiuntinių į Chaldėją.
PBG(i) 16 I pałała miłością ku nim, ujrzawszy ich oczyma swemi, a wyprawiła posłów do nich do ziemi Chaldejskiej.
Portuguese(i) 16 Ela se apaixonou deles, ao lançar sobre eles os olhos; e lhes mandou mensageiros até Caldeia.
Norwegian(i) 16 da optendtes hun av elskov, så snart hun så dem med sine øine, og hun sendte bud til dem i Kaldea.
Romanian(i) 16 la cea dintîi privire, şi le -a trimes soli în Haldea.
Ukrainian(i) 16 то пожадала вона їх через сам погляд очей своїх, і послала посланців по них, до Халдеї.